To 不定詞「読むべきたくさんの本」って?
中学校で習った、to不定詞の英文にこんなのがあります。
I have a lot of books to read.
わたしは読むべきたくさんの本を持っています。
この英文はどんなときに使うのでしょう。
「読むべき」って訳すとちょっと不自然で、英会話で
使いにくいですよね。
わたしには読むべき書物がたくさんある。
と訳すとどうでしょう。
I have a lot of books to read.
なにかの目的で読まなければならない
という意味になりますね。
なぜ"to read"が必要なのか。省くと以下のようになります。
I have a lot of books.
わたしはたくさんの本をもっている。
(読書家ではなくても、とりあえず持っている。)
↓
I have a lot of books. So I will read them.
本をたくさん持っているので、それらを読むつもりだ。
I have a lot of books. So I will sell them.
本をたくさん持っているので、それらを売るつもりだ。
読むのかもしれないし、売るのかもしれない。捨てるのかもしれない。
「とりあえず持っている」と言うとそういう感じになります。
これに対して、I have a lot of books to read.
「たくさん読むべき本があるんだよ」は「私が読む」ことに
意識の重点が置かれています。
I have a lot of books to read.
↓
"Sorry, I cannot go clubbing tonight. I have to read for my exam.
I have a lot of books to read."
「ごめんね、今夜はクラブで遊べないの。試験のために読書しなきゃ。
大量に読まなきゃいけないの」
"It's 9 hour's flight, but I won't get bored. I have a lot of books to read."
「9時間のフライトになるけど、退屈はしないと思う。
読む本がたくさんあるから。」
読みたくなくても読むのか、好きで読むのかは文脈によって
変わっていきますが、とにかく
I have a lot of books to read.には、「私がなにかの目的で読む」
というニュアンスが入っていることがわかりましたね。
<まとめ>
I have a lot of books. →本をたくさん持っている。
I have a lot of books to read.→読もうとしてる本がたくさんある。